Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ruotsi-Englanti - pappa du vet att jag älskar dig mest av allt...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RuotsiEnglantiSerbiaBulgariaEspanjaPortugaliRanskaTurkkiTanskaItalia

Kategoria Chatti - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
pappa du vet att jag älskar dig mest av allt...
Teksti
Lähettäjä ida-a
Alkuperäinen kieli: Ruotsi

pappa du vet att jag älskar dig mest av allt

Otsikko
Dad, you know I love you more than anything.
Käännös
Englanti

Kääntäjä lilian canale
Kohdekieli: Englanti

Dad, you know I love you more than anything.
Huomioita käännöksestä
Alternative: "Dad, you know I love you above all".
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 9 Toukokuu 2008 14:52





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

9 Toukokuu 2008 00:13

hej123
Viestien lukumäärä: 1
dad, you know that I love you more than anything

9 Toukokuu 2008 00:31

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
HELLO hej123. You should know that "the that" in the English translation isn't necessary, it's even make the sentence "heavier" and moreover if you wanted to add something it should had been "whom" whic h you use for a person .