Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - maÅŸallah

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiArabia

Kategoria Vapaa kirjoitus

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
maÅŸallah
Teksti
Lähettäjä elmota
Alkuperäinen kieli: Turkki

maşallah türkçen çok güzelmiş bu arada.şiirler falan döktürmüşsün sitende!!!!
????????

Otsikko
poems
Käännös
Englanti

Kääntäjä kfeto
Kohdekieli: Englanti

Wonderful!Your Turkish is very good. You've managed to include poems and such on your website!!!!?????????
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 1 Toukokuu 2008 23:24





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

1 Toukokuu 2008 01:15

tugbasencan
Viestien lukumäärä: 10
wonderful, your Turkish is good enough to cast poems in your site

1 Toukokuu 2008 01:20

kfeto
Viestien lukumäärä: 953
hi, thank you for your comment

the 'good enough to' relationship is nowhere to be found in the source however

1 Toukokuu 2008 02:47

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
What about "maÅŸallah"

1 Toukokuu 2008 03:34

kfeto
Viestien lukumäärä: 953
MasAllah is a religious/arabic formula said when giving a compliment.
I don't think it adds anything in meaning to the message being expressed.
litt.'What God Wishes' I think elmota knows this anyway;-)

1 Toukokuu 2008 07:31

cesur_civciv
Viestien lukumäärä: 268
Hello kfeto, you can simply translate "MaÅŸallah" into "Wonderful!" because it is frequently used just for compliment without religious meaning.
And "döktürmek" means normally "pour", but in the same time means "do a fantastic/nice/swell something(speach/wear/performance etc)".

1 Toukokuu 2008 15:01

kfeto
Viestien lukumäärä: 953
ok i edited,
thank you all for remarks