Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - maÅŸallah

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजीअरबी

Category Free writing

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
maÅŸallah
हरफ
elmotaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

maşallah türkçen çok güzelmiş bu arada.şiirler falan döktürmüşsün sitende!!!!
????????

शीर्षक
poems
अनुबाद
अंग्रेजी

kfetoद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Wonderful!Your Turkish is very good. You've managed to include poems and such on your website!!!!?????????
Validated by lilian canale - 2008年 मे 1日 23:24





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 मे 1日 01:15

tugbasencan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 10
wonderful, your Turkish is good enough to cast poems in your site

2008年 मे 1日 01:20

kfeto
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 953
hi, thank you for your comment

the 'good enough to' relationship is nowhere to be found in the source however

2008年 मे 1日 02:47

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
What about "maÅŸallah"

2008年 मे 1日 03:34

kfeto
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 953
MasAllah is a religious/arabic formula said when giving a compliment.
I don't think it adds anything in meaning to the message being expressed.
litt.'What God Wishes' I think elmota knows this anyway;-)

2008年 मे 1日 07:31

cesur_civciv
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 268
Hello kfeto, you can simply translate "MaÅŸallah" into "Wonderful!" because it is frequently used just for compliment without religious meaning.
And "döktürmek" means normally "pour", but in the same time means "do a fantastic/nice/swell something(speach/wear/performance etc)".

2008年 मे 1日 15:01

kfeto
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 953
ok i edited,
thank you all for remarks