Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Romania-Englanti - sunt prea bine dispus

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RomaniaEnglanti

Kategoria Jokapäiväinen elämä

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
sunt prea bine dispus
Teksti
Lähettäjä Kaasiaa
Alkuperäinen kieli: Romania

sunt prea bine dispus ... ca să îmi strice cineva ziua ...

Otsikko
I am in a too good mood
Käännös
Englanti

Kääntäjä azitrad
Kohdekieli: Englanti

I am in a too good mood... for anybody to spoil my day...
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut dramati - 8 Maaliskuu 2008 17:22





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

2 Maaliskuu 2008 10:14

giuliaclo
Viestien lukumäärä: 11
I am feeling too good... to let somebody ruin it for me.

7 Maaliskuu 2008 23:07

iepurica
Viestien lukumäärä: 2102
I would have translated the last part by "anybody to spoil my day". Break sounds a little bit awkward there...
In rest the translation is ok.

8 Maaliskuu 2008 07:28

greenbutterfly
Viestien lukumäärä: 9
i am in a too good mood...for anybody to ruin my day..

8 Maaliskuu 2008 14:33

azitrad
Viestien lukumäärä: 970
Thank you, iepurica, you're right!
spoil is much better

8 Maaliskuu 2008 17:07

iepurica
Viestien lukumäärä: 2102
Cu placere.