Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Latina-Englanti - Neque me liberosque meos cariores habebo quam...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: LatinaEnglanti

Otsikko
Neque me liberosque meos cariores habebo quam...
Teksti
Lähettäjä dramati
Alkuperäinen kieli: Latina

Neque me liberosque meos cariores habebo quam Gaium habeo et sorores eius”
“Quod bonum felixque sit Caligula Caesari sororibusque eius!”
Huomioita käännöksestä
US English from Ancient Latin from about 100 CE

Otsikko
I will not deem myself or my children ...
Käännös
Englanti

Kääntäjä charisgre
Kohdekieli: Englanti

"I will not deem myself or my children more cherished than Gaius and his sisters".
"The best and happiness to Caesar Caligula and his sisters."
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut dramati - 13 Joulukuu 2007 13:04





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

13 Joulukuu 2007 08:53

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
charisgre, my dear,

"Cezar" -> "Caesar".

Thanks for helping dramati. He really needs these translations for a story he's writing, and no one could do them but you.

13 Joulukuu 2007 08:57

dramati
Viestien lukumäärä: 972
And thank you! I wouldn't have known to ask her for help except for your kindness.

17 Joulukuu 2007 11:17

charisgre
Viestien lukumäärä: 256
Well, thank you, too, my dear, Goncin!
Errare humanum est, cum Latine dicitur.