Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kilatini-Kiingereza - Neque me liberosque meos cariores habebo quam...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KilatiniKiingereza

Kichwa
Neque me liberosque meos cariores habebo quam...
Nakala
Tafsiri iliombwa na dramati
Lugha ya kimaumbile: Kilatini

Neque me liberosque meos cariores habebo quam Gaium habeo et sorores eius”
“Quod bonum felixque sit Caligula Caesari sororibusque eius!”
Maelezo kwa mfasiri
US English from Ancient Latin from about 100 CE

Kichwa
I will not deem myself or my children ...
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na charisgre
Lugha inayolengwa: Kiingereza

"I will not deem myself or my children more cherished than Gaius and his sisters".
"The best and happiness to Caesar Caligula and his sisters."
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na dramati - 13 Disemba 2007 13:04





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

13 Disemba 2007 08:53

goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
charisgre, my dear,

"Cezar" -> "Caesar".

Thanks for helping dramati. He really needs these translations for a story he's writing, and no one could do them but you.

13 Disemba 2007 08:57

dramati
Idadi ya ujumbe: 972
And thank you! I wouldn't have known to ask her for help except for your kindness.

17 Disemba 2007 11:17

charisgre
Idadi ya ujumbe: 256
Well, thank you, too, my dear, Goncin!
Errare humanum est, cum Latine dicitur.