Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Prancūzų-Anglų - Nos règles de soumission de textes doivent être respectées obligatoirement

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųAnglųRumunųKatalonųOlandųPortugalųBulgarųVokiečiųPortugalų (Brazilija)RusųItalųIspanųŠvedųIvritoDanųNorvegųGraikųTurkųLenkųSerbųAlbanųArabųSupaprastinta kinųSuomiųVengrųLietuviųKroatųPersųBosnių

Pavadinimas
Nos règles de soumission de textes doivent être respectées obligatoirement
Tekstas
Pateikta Francky5591
Originalo kalba: Prancūzų

Bonjour, avant de soumettre un texte à traduction, ou de traduire un tel texte, s'il vous plaît veuillez prendre connaissance de [link=] [b]nos règles de soumission de textes[/b] [/link], car elles prévalent ici.

Car à partir de maintenant, nous ne dirons plus ni aux demandeurs, ni aux traducteurs pourquoi leurs demandes ou leurs traductions ont été rejetées et/ou enlevées.

[b]Les demandes qui seront soumises en ignorant ces règles seront supprimées sans autre explication que celles figurant au lien ci-dessus, et il en ira de même pour les traductions faites à partir de textes qui contreviennent à ces règles :[/b]
Pastabos apie vertimą
This warning is to be placed in all the forum areas, on all the interfaces of the site.

Pavadinimas
There is an obligation to strictly respect our text submission rules
Vertimas
Anglų

Išvertė Tantine
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Hello. Before submitting a text for translation, or translating such a text, please familiarise yourself with [link=][b]our text submission rules[/b][/link] since they prevail here.

From now on, we will inform neither requesters nor translators why their requests or translations have been rejected and/or removed.

[b]Requests which are submitted ignoring these rules will be suppressed without further explanation than those figuring in the above-mentioned link. It will be exactly the same for any translation made from a text which contravenes these rules:[/b]
Validated by Francky5591 - 12 kovas 2010 01:48





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

10 kovas 2010 12:31

Lein
Žinučių kiekis: 3389
Sorry to open a discussion on an approved translation...


I will no inform neither requesters nor translators:
- typo no -> not
- Shouldn't 'neither nor' be 'either or' if 'not' is present here?

in ignorance of -> doesn't sound very natural to me but I may be wrong.

10 kovas 2010 12:38

Tantine
Žinučių kiekis: 2747
Thanks Lein

Its a few typos, I will correct them straight away.

Bises
Tantine