Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Prancūzų-Anglų - Aphorisme.

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: VokiečiųPrancūzųItalųIspanųAnglųArabų

Kategorija Poetinė kūryba

Pavadinimas
Aphorisme.
Tekstas
Pateikta Minny
Originalo kalba: Prancūzų Išvertė gamine

Avance, et montre ce que tu sais faire.
Nous t'avons attendu.

Pavadinimas
Aphorism
Vertimas
Anglų

Išvertė ellasevia
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Appear
with what you can do.
We've been waiting for you.
Validated by lilian canale - 16 liepa 2008 22:04





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

11 liepa 2008 00:19

jollyo
Žinučių kiekis: 330
The German text does not mention to "show" anything. It says literally to come with what you can.
Furthermore "hervortreten" should be translated by "to appear".

Also the last sentence, although word-for-word correct, is not an accurate solution, grammar-wise (see below).

Hence:

"Appear
with what you can.
We've been waiting for you."

Jollyo