Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Vokiečių-Švedų - Grüße mein guter Freund

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: VokiečiųŠvedų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas - Kasdienis gyvenimas

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Grüße mein guter Freund
Tekstas
Pateikta HansHeineken
Originalo kalba: Vokiečių

Grüße mein guter Freund! Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag! Ich wünsche dir alles gute, und auch für deine Familie und Schweden. Gott Jesus segne dich. Jetzt kann ich dir kein Geschenk geben, so gebe ich der Glückwunsch auf Schwedisch!
Pastabos apie vertimą
Es ist Geburtstag meines Freundes aus Schweden.

Pavadinimas
Hej min gode vän!
Vertimas
Švedų

Išvertė pias
Kalba, į kurią verčiama: Švedų

Hej min gode vän! Hjärtliga lyckönskningar på din födelsedag! Jag önskar dig allt gott, och även din familj och Sverige. Må Jesus välsigna dig. Jag kan inte skänka dig någon gåva, så jag ger dig lyckönskningar på Svenska!
Validated by pias - 9 kovas 2008 17:57





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

2 kovas 2008 15:58

HansHeineken
Žinučių kiekis: 63
Tack så mycket!

2 kovas 2008 16:01

pias
Žinučių kiekis: 8113
Varsågod HansHeineken,
men översättningen är inte granskad ännu..så du gör nog bäst i att vänta lite tills den är godkänd.

2 kovas 2008 16:39

HansHeineken
Žinučių kiekis: 63
Jag tycker att översättningen är korrekt
Jag taller ikke gott Svenska, Tysk ist bäst för mig

2 kovas 2008 16:44

pias
Žinučių kiekis: 8113
Oooops..sorry that I wrote in Swedish,
but I guess you understood it.

2 kovas 2008 16:48

HansHeineken
Žinučių kiekis: 63
hehehe, no problem, and yes I could understand

5 kovas 2008 19:59

svennebus
Žinučių kiekis: 55
"..och även för din familj och Sverige."

5 kovas 2008 20:05

pias
Žinučių kiekis: 8113
Thank you svennebus!
You are right and I will correct it.
Hope that you don't mind Pia.

9 kovas 2008 17:11

Piagabriella
Žinučių kiekis: 641
Hej Pia och Svennebus! Vad stod det innan du gjorde rättningen, Pia?

Jag skulle nämligen vilja ta bort ordet "för" ur just den meningen (så det blir "...och även din familj och Sverige" ). Sedan är jag redo att godkänna den här.
Var det så du hade skrivit innan, Pia, eller hade du skrivit på något annat sätt?

9 kovas 2008 17:08

Piagabriella
Žinučių kiekis: 641
Jag gör den lilla ändringen, och så godkänner jag den här!

9 kovas 2008 17:12

pias
Žinučių kiekis: 8113
Jag hade skrivit "och även för din familj i Sverige" ...ett slarvfel!

9 kovas 2008 17:14

Piagabriella
Žinučių kiekis: 641
Okej, jag ville ju bara ta bort prepositionen "för". Du fick i alla fall full pott för den här alldeles nyss! (Hoppas att jag inte var för snabb, vi hade ju inte fått enormt många röster...)

9 kovas 2008 17:20

Piagabriella
Žinučių kiekis: 641
ja, kanske jag var lite snabb. Jag skulle vilja fråga dig om ordet "salut" också, Pia. Det är ju inte ofta man säger "salut" till någon på svenska (det används ju inte så här riktigt, utan bara i betydelsen salut med kanoner t.ex. trodde jag), och på franska betyder det ju "hej". Är du verkligen säker på att det här du har skrivit är rätt?

9 kovas 2008 17:51

pias
Žinučių kiekis: 8113
100 är jag ju inte, då "Grüße" kan ha olika betydelser: compliments, greetings, regards, remembrance, salutation. Vad föreslår du?

9 kovas 2008 17:54

Piagabriella
Žinučių kiekis: 641
Grattis? Hej?

9 kovas 2008 17:57

pias
Žinučių kiekis: 8113
Ja ..Hej blir bra! Jag ändrar det nu!

9 kovas 2008 17:59

Piagabriella
Žinučių kiekis: 641
superduper!!!