Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Prancūzų-Rumunų - je taime mon amour je te quiterais jamais je...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųArabųRumunų

Kategorija Poetinė kūryba - Meilė / Draugystė

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
je taime mon amour je te quiterais jamais je...
Tekstas
Pateikta GONZALES
Originalo kalba: Prancūzų

je taime mon amour je te quiterais jamais
je suis trop bien prés de toi
lenvie de vivre et juste pour toi
car sans toi je ne suis rien
tu me manque mon amour je taime oublie le jamais
bisouxx ta femme

Pavadinimas
te iubesc, dragostea mea...
Vertimas
Rumunų

Išvertė lecocouk
Kalba, į kurią verčiama: Rumunų

Te iubesc, dragostea mea, nu te-aş părăsi niciodată
ÃŽmi este prea bine aproape de tine
Dorinţa de a trăi şi numai pentru tine
Căci fără tine nu sunt nimic.
Îmi lipseşti, dragostea mea; te iubesc, să nu uiţi asta niciodată.
Sărut, xx soţia ta.
Pastabos apie vertimą
"ta femme" poate fi ÅŸi"femeia ta"
Validated by iepurica - 22 vasaris 2008 23:36





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

21 vasaris 2008 14:45

Freya
Žinučių kiekis: 1910
S-ar putea să fi tastat greşit la "et juste pour toi" şi să fi vrut să spună "est juste pour toi", adică "Dorinţa mea de a trăi este numai pentru tine" sau, mai pe înţeles, "Doresc să trăiesc numai pt tine."

21 vasaris 2008 15:33

Freya
Žinučių kiekis: 1910
Dar cum văd că aşa scrie în textul-sursă "et juste pour toi", o consider ca fiind bună.

21 vasaris 2008 17:23

lecocouk
Žinučių kiekis: 98
M-am gândit şi eu la ce spui tu, dar ...aşa a fost tastat...

21 vasaris 2008 17:24

lecocouk
Žinučių kiekis: 98
Cum ar fi sa votez "Incorect" pentru traducerea mea?

22 vasaris 2008 07:08

Andrey70
Žinučių kiekis: 5
je te quiterais jamais = nu te-as parasi niciodata

22 vasaris 2008 07:45

Freya
Žinučių kiekis: 1910
oops... da,aşa-i, e condiţional prezent. La viitor ar fi fost "quiterai". Cine e vigilent îşi dă seama ...

22 vasaris 2008 08:51

iepurica
Žinučių kiekis: 2102
Atunci, lecocouk, de ce nu iţi corectezi tu acolo traducerea, ca să o pot evalua?

22 vasaris 2008 11:01

gabriel31
Žinučių kiekis: 7
in primul vers avem un conditional, nu un viitor.

22 vasaris 2008 12:11

lecocouk
Žinučių kiekis: 98
OK. Corectat