Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-Romence - je taime mon amour je te quiterais jamais je...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaArapçaRomence

Kategori Şiir - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
je taime mon amour je te quiterais jamais je...
Metin
Öneri GONZALES
Kaynak dil: Fransızca

je taime mon amour je te quiterais jamais
je suis trop bien prés de toi
lenvie de vivre et juste pour toi
car sans toi je ne suis rien
tu me manque mon amour je taime oublie le jamais
bisouxx ta femme

Başlık
te iubesc, dragostea mea...
Tercüme
Romence

Çeviri lecocouk
Hedef dil: Romence

Te iubesc, dragostea mea, nu te-aş părăsi niciodată
ÃŽmi este prea bine aproape de tine
Dorinţa de a trăi şi numai pentru tine
Căci fără tine nu sunt nimic.
Îmi lipseşti, dragostea mea; te iubesc, să nu uiţi asta niciodată.
Sărut, xx soţia ta.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
"ta femme" poate fi ÅŸi"femeia ta"
En son iepurica tarafından onaylandı - 22 Şubat 2008 23:36





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

21 Şubat 2008 14:45

Freya
Mesaj Sayısı: 1910
S-ar putea să fi tastat greşit la "et juste pour toi" şi să fi vrut să spună "est juste pour toi", adică "Dorinţa mea de a trăi este numai pentru tine" sau, mai pe înţeles, "Doresc să trăiesc numai pt tine."

21 Şubat 2008 15:33

Freya
Mesaj Sayısı: 1910
Dar cum văd că aşa scrie în textul-sursă "et juste pour toi", o consider ca fiind bună.

21 Şubat 2008 17:23

lecocouk
Mesaj Sayısı: 98
M-am gândit şi eu la ce spui tu, dar ...aşa a fost tastat...

21 Şubat 2008 17:24

lecocouk
Mesaj Sayısı: 98
Cum ar fi sa votez "Incorect" pentru traducerea mea?

22 Şubat 2008 07:08

Andrey70
Mesaj Sayısı: 5
je te quiterais jamais = nu te-as parasi niciodata

22 Şubat 2008 07:45

Freya
Mesaj Sayısı: 1910
oops... da,aşa-i, e condiţional prezent. La viitor ar fi fost "quiterai". Cine e vigilent îşi dă seama ...

22 Şubat 2008 08:51

iepurica
Mesaj Sayısı: 2102
Atunci, lecocouk, de ce nu iţi corectezi tu acolo traducerea, ca să o pot evalua?

22 Şubat 2008 11:01

gabriel31
Mesaj Sayısı: 7
in primul vers avem un conditional, nu un viitor.

22 Şubat 2008 12:11

lecocouk
Mesaj Sayısı: 98
OK. Corectat