Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - MALZEMELER = 1 ADET NCS(ISIM DEGISTIRME...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngelsNederlands

Titel
MALZEMELER = 1 ADET NCS(ISIM DEGISTIRME...
Tekst
Opgestuurd door kafetzou
Uitgangs-taal: Turks

MALZEMELER = 1 ADET NCS(ISIM DEGISTIRME KAGIDI)..VE 10 ADET Ä°Ä° PARA EDEN ITEM

1. ADIM = L DEN 10 TANE ITEMI KENDIMIZE YOLLUYORUZ
2. ADIM = NCS ILE ADIMIZI DEGISTIRIYORUZ
3. ADIM = ESKI ADIMIZ ILE YENI BI CHAR ACIYORUZ
4. ADIM = VE BAKIYORUZKI HEM KENDI CHARIMIZA HENDE YENI ACTIGIMIZ CHARA ITEMLER GELMIS

YANI 10 TANE ITEMIMIZ 20 TANE OLMUS

DENEMEYE KORKAN ARKADASLAR VARSA KORKMASINLAR


Titel
MATERIALS = 1 NCS (NAME CHANGE FORM) ...
Vertaling
Engels

Vertaald door kafetzou
Doel-taal: Engels

MATERIALS = 1 NCS (NAME CHANGE FORM).. AND 10 Ä°Ä° MONEY-MAKING ITEMS

1ST STEP = WE SEND 10 ITEMS FROM L TO OURSELVES
2ND STEP = WE CHANGE OUR NAME WITH AN NCS
3RD STEP = WE OPEN A NEW CHAR WITH OUR OLD NAME
4TH STEP = AND WE SEE THAT THE ITEMS HAVE COME TO OUR OWN CHAR AS WELL AS TO THE NEW CHAR WE OPENED

IN OTHER WORDS 10 ITEMS HAVE BECOME 20

THOSE OF YOU WHO ARE AFRAID TO TRY IT SHOULD NOT BE
Details voor de vertaling
This is a bridge translation.

A "char" is apparently some kind of computer I.D.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door IanMegill2 - 29 oktober 2007 22:56





Laatste bericht

Auteur
Bericht

29 oktober 2007 06:04

smy
Aantal berichten: 2481
"denemeye korkan" = who are afraid to try

29 oktober 2007 21:53

IanMegill2
Aantal berichten: 1671
Do you want to change this?

CC: kafetzou

29 oktober 2007 22:50

kafetzou
Aantal berichten: 7963
Yes - smy is right on this one.