Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - MALZEMELER = 1 ADET NCS(ISIM DEGISTIRME...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiNizozemski

Naslov
MALZEMELER = 1 ADET NCS(ISIM DEGISTIRME...
Tekst
Poslao kafetzou
Izvorni jezik: Turski

MALZEMELER = 1 ADET NCS(ISIM DEGISTIRME KAGIDI)..VE 10 ADET Ä°Ä° PARA EDEN ITEM

1. ADIM = L DEN 10 TANE ITEMI KENDIMIZE YOLLUYORUZ
2. ADIM = NCS ILE ADIMIZI DEGISTIRIYORUZ
3. ADIM = ESKI ADIMIZ ILE YENI BI CHAR ACIYORUZ
4. ADIM = VE BAKIYORUZKI HEM KENDI CHARIMIZA HENDE YENI ACTIGIMIZ CHARA ITEMLER GELMIS

YANI 10 TANE ITEMIMIZ 20 TANE OLMUS

DENEMEYE KORKAN ARKADASLAR VARSA KORKMASINLAR


Naslov
MATERIALS = 1 NCS (NAME CHANGE FORM) ...
Prevođenje
Engleski

Preveo kafetzou
Ciljni jezik: Engleski

MATERIALS = 1 NCS (NAME CHANGE FORM).. AND 10 Ä°Ä° MONEY-MAKING ITEMS

1ST STEP = WE SEND 10 ITEMS FROM L TO OURSELVES
2ND STEP = WE CHANGE OUR NAME WITH AN NCS
3RD STEP = WE OPEN A NEW CHAR WITH OUR OLD NAME
4TH STEP = AND WE SEE THAT THE ITEMS HAVE COME TO OUR OWN CHAR AS WELL AS TO THE NEW CHAR WE OPENED

IN OTHER WORDS 10 ITEMS HAVE BECOME 20

THOSE OF YOU WHO ARE AFRAID TO TRY IT SHOULD NOT BE
Primjedbe o prijevodu
This is a bridge translation.

A "char" is apparently some kind of computer I.D.
Posljednji potvrdio i uredio IanMegill2 - 29 listopad 2007 22:56





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

29 listopad 2007 06:04

smy
Broj poruka: 2481
"denemeye korkan" = who are afraid to try

29 listopad 2007 21:53

IanMegill2
Broj poruka: 1671
Do you want to change this?

CC: kafetzou

29 listopad 2007 22:50

kafetzou
Broj poruka: 7963
Yes - smy is right on this one.