Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - MALZEMELER = 1 ADET NCS(ISIM DEGISTIRME...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglèsNeerlandès

Títol
MALZEMELER = 1 ADET NCS(ISIM DEGISTIRME...
Text
Enviat per kafetzou
Idioma orígen: Turc

MALZEMELER = 1 ADET NCS(ISIM DEGISTIRME KAGIDI)..VE 10 ADET Ä°Ä° PARA EDEN ITEM

1. ADIM = L DEN 10 TANE ITEMI KENDIMIZE YOLLUYORUZ
2. ADIM = NCS ILE ADIMIZI DEGISTIRIYORUZ
3. ADIM = ESKI ADIMIZ ILE YENI BI CHAR ACIYORUZ
4. ADIM = VE BAKIYORUZKI HEM KENDI CHARIMIZA HENDE YENI ACTIGIMIZ CHARA ITEMLER GELMIS

YANI 10 TANE ITEMIMIZ 20 TANE OLMUS

DENEMEYE KORKAN ARKADASLAR VARSA KORKMASINLAR


Títol
MATERIALS = 1 NCS (NAME CHANGE FORM) ...
Traducció
Anglès

Traduït per kafetzou
Idioma destí: Anglès

MATERIALS = 1 NCS (NAME CHANGE FORM).. AND 10 Ä°Ä° MONEY-MAKING ITEMS

1ST STEP = WE SEND 10 ITEMS FROM L TO OURSELVES
2ND STEP = WE CHANGE OUR NAME WITH AN NCS
3RD STEP = WE OPEN A NEW CHAR WITH OUR OLD NAME
4TH STEP = AND WE SEE THAT THE ITEMS HAVE COME TO OUR OWN CHAR AS WELL AS TO THE NEW CHAR WE OPENED

IN OTHER WORDS 10 ITEMS HAVE BECOME 20

THOSE OF YOU WHO ARE AFRAID TO TRY IT SHOULD NOT BE
Notes sobre la traducció
This is a bridge translation.

A "char" is apparently some kind of computer I.D.
Darrera validació o edició per IanMegill2 - 29 Octubre 2007 22:56





Darrer missatge

Autor
Missatge

29 Octubre 2007 06:04

smy
Nombre de missatges: 2481
"denemeye korkan" = who are afraid to try

29 Octubre 2007 21:53

IanMegill2
Nombre de missatges: 1671
Do you want to change this?

CC: kafetzou

29 Octubre 2007 22:50

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Yes - smy is right on this one.