Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - MALZEMELER = 1 ADET NCS(ISIM DEGISTIRME...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoIngleseOlandese

Titolo
MALZEMELER = 1 ADET NCS(ISIM DEGISTIRME...
Testo
Aggiunto da kafetzou
Lingua originale: Turco

MALZEMELER = 1 ADET NCS(ISIM DEGISTIRME KAGIDI)..VE 10 ADET Ä°Ä° PARA EDEN ITEM

1. ADIM = L DEN 10 TANE ITEMI KENDIMIZE YOLLUYORUZ
2. ADIM = NCS ILE ADIMIZI DEGISTIRIYORUZ
3. ADIM = ESKI ADIMIZ ILE YENI BI CHAR ACIYORUZ
4. ADIM = VE BAKIYORUZKI HEM KENDI CHARIMIZA HENDE YENI ACTIGIMIZ CHARA ITEMLER GELMIS

YANI 10 TANE ITEMIMIZ 20 TANE OLMUS

DENEMEYE KORKAN ARKADASLAR VARSA KORKMASINLAR


Titolo
MATERIALS = 1 NCS (NAME CHANGE FORM) ...
Traduzione
Inglese

Tradotto da kafetzou
Lingua di destinazione: Inglese

MATERIALS = 1 NCS (NAME CHANGE FORM).. AND 10 Ä°Ä° MONEY-MAKING ITEMS

1ST STEP = WE SEND 10 ITEMS FROM L TO OURSELVES
2ND STEP = WE CHANGE OUR NAME WITH AN NCS
3RD STEP = WE OPEN A NEW CHAR WITH OUR OLD NAME
4TH STEP = AND WE SEE THAT THE ITEMS HAVE COME TO OUR OWN CHAR AS WELL AS TO THE NEW CHAR WE OPENED

IN OTHER WORDS 10 ITEMS HAVE BECOME 20

THOSE OF YOU WHO ARE AFRAID TO TRY IT SHOULD NOT BE
Note sulla traduzione
This is a bridge translation.

A "char" is apparently some kind of computer I.D.
Ultima convalida o modifica di IanMegill2 - 29 Ottobre 2007 22:56





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

29 Ottobre 2007 06:04

smy
Numero di messaggi: 2481
"denemeye korkan" = who are afraid to try

29 Ottobre 2007 21:53

IanMegill2
Numero di messaggi: 1671
Do you want to change this?

CC: kafetzou

29 Ottobre 2007 22:50

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Yes - smy is right on this one.