Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - MALZEMELER = 1 ADET NCS(ISIM DEGISTIRME...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийскиХоландски

Заглавие
MALZEMELER = 1 ADET NCS(ISIM DEGISTIRME...
Текст
Предоставено от kafetzou
Език, от който се превежда: Турски

MALZEMELER = 1 ADET NCS(ISIM DEGISTIRME KAGIDI)..VE 10 ADET Ä°Ä° PARA EDEN ITEM

1. ADIM = L DEN 10 TANE ITEMI KENDIMIZE YOLLUYORUZ
2. ADIM = NCS ILE ADIMIZI DEGISTIRIYORUZ
3. ADIM = ESKI ADIMIZ ILE YENI BI CHAR ACIYORUZ
4. ADIM = VE BAKIYORUZKI HEM KENDI CHARIMIZA HENDE YENI ACTIGIMIZ CHARA ITEMLER GELMIS

YANI 10 TANE ITEMIMIZ 20 TANE OLMUS

DENEMEYE KORKAN ARKADASLAR VARSA KORKMASINLAR


Заглавие
MATERIALS = 1 NCS (NAME CHANGE FORM) ...
Превод
Английски

Преведено от kafetzou
Желан език: Английски

MATERIALS = 1 NCS (NAME CHANGE FORM).. AND 10 Ä°Ä° MONEY-MAKING ITEMS

1ST STEP = WE SEND 10 ITEMS FROM L TO OURSELVES
2ND STEP = WE CHANGE OUR NAME WITH AN NCS
3RD STEP = WE OPEN A NEW CHAR WITH OUR OLD NAME
4TH STEP = AND WE SEE THAT THE ITEMS HAVE COME TO OUR OWN CHAR AS WELL AS TO THE NEW CHAR WE OPENED

IN OTHER WORDS 10 ITEMS HAVE BECOME 20

THOSE OF YOU WHO ARE AFRAID TO TRY IT SHOULD NOT BE
Забележки за превода
This is a bridge translation.

A "char" is apparently some kind of computer I.D.
За последен път се одобри от IanMegill2 - 29 Октомври 2007 22:56





Последно мнение

Автор
Мнение

29 Октомври 2007 06:04

smy
Общо мнения: 2481
"denemeye korkan" = who are afraid to try

29 Октомври 2007 21:53

IanMegill2
Общо мнения: 1671
Do you want to change this?

CC: kafetzou

29 Октомври 2007 22:50

kafetzou
Общо мнения: 7963
Yes - smy is right on this one.