Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Frans-Japans - Mon amour me manque

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: PortugeesFransEngelsSpaansJapansItaliaans

Categorie Zin

Titel
Mon amour me manque
Tekst
Opgestuurd door gauchasm
Uitgangs-taal: Frans Vertaald door Angelus

Mon amour me manque
Details voor de vertaling
littéralement : "nostalgie(s) de mon amour"

Titel
過ぎた愛の懐かしさ
Vertaling
Japans

Vertaald door IanMegill2
Doel-taal: Japans

過ぎた愛の懐かしさ
Details voor de vertaling
Romanized:
Sugita ai no natsukashisa
Literally:
Nostalgia for a love that has passed

The Japanese already implies (although it doesn't actually _guarantee_) that it's "my" love that has passed, so I couldn't get the "my" in here without making it sound unnatural...ó_ò

If it's about the _man_ she loved (i.e. the "my love" is an allusion to him), then it would be
愛していた彼は懐かしい
Romanized:
Ai shite ita kare wa natsukashii
Literally:
I'm nostalgic for the man I loved

(I translated it from the remarks indicating the literal meaning, under the French translation.)
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Polar Bear - 24 oktober 2007 20:58