Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-日本語 - Mon amour me manque

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポルトガル語フランス語英語 スペイン語日本語イタリア語

カテゴリ

タイトル
Mon amour me manque
テキスト
gauchasm様が投稿しました
原稿の言語: フランス語 Angelus様が翻訳しました

Mon amour me manque
翻訳についてのコメント
littéralement : "nostalgie(s) de mon amour"

タイトル
過ぎた愛の懐かしさ
翻訳
日本語

IanMegill2様が翻訳しました
翻訳の言語: 日本語

過ぎた愛の懐かしさ
翻訳についてのコメント
Romanized:
Sugita ai no natsukashisa
Literally:
Nostalgia for a love that has passed

The Japanese already implies (although it doesn't actually _guarantee_) that it's "my" love that has passed, so I couldn't get the "my" in here without making it sound unnatural...ó_ò

If it's about the _man_ she loved (i.e. the "my love" is an allusion to him), then it would be
愛していた彼は懐かしい
Romanized:
Ai shite ita kare wa natsukashii
Literally:
I'm nostalgic for the man I loved

(I translated it from the remarks indicating the literal meaning, under the French translation.)
最終承認・編集者 Polar Bear - 2007年 10月 24日 20:58