Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Spaans - F- su an trapzondanmı M- haha okie adrian...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngelsSpaans

Categorie Brief/E-Mail - Liefde/Vriendschap

Titel
F- su an trapzondanmı M- haha okie adrian...
Tekst
Opgestuurd door adriana8977
Uitgangs-taal: Turks

F- su an trapzondanmı
M- haha okie adrian
M-evet
M-kardse, bu kiz seni seviyo
F-biliyorum bende eonu seviyorum
M- Allah tamamina erdisrin lkardesim
F- Saol
M-Ama hakkaen seviyo seni
F- ama konusamiyoz yaa
F-Xuzen biliyom yaa
Details voor de vertaling
Conversacion

Titel
esta en Trabzon?
Vertaling
Spaans

Vertaald door joannakendall
Doel-taal: Spaans

F- ¿Está ella en Trabzon ahora?
M- jaja, okay Adrian
M- Sí, ella está
M- Hermano, esta chica te ama
F- Lo sé, también la amo
M- Que Alá lo bendiga hermano.
F- Gracias
M- Pero te ama de verdad
F- O pero no podemos hablar
M- O yo lo sé primo.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Lila F. - 15 oktober 2007 05:58





Laatste bericht

Auteur
Bericht

1 oktober 2007 22:31

jreyest
Aantal berichten: 55
"O yo lo sé primo" lo cambiaría por "Oh, lo sé primo".

1 oktober 2007 23:16

emfeitosa
Aantal berichten: 3
I think the correct translation for "Que Alá lo bendiga hermano." should be: "May Allah bless it, brother"

2 oktober 2007 06:00

Tantine
Aantal berichten: 2747
Hi emfeitosa

I don't see how "May Allah bless it, brother" can be a correct translation from Turkish to Spanish.

Maybe you wanted to post this under the English version of the translation, though this would seem a little late as the Turkish to English version has already been validated.`

Bises
Tantine


2 oktober 2007 22:45

Jorgens
Aantal berichten: 2
M- Que Alá te bendiga hermano.
M- Lo sé primo.

3 oktober 2007 12:39

pirulito
Aantal berichten: 1180
¿Qué significa "haha"? ¿Se usa para asentir a una afirmación?

3 oktober 2007 13:00

guilon
Aantal berichten: 1549
Me figuro que es la interjección de las risas, como nuestro "ja ja ja".