Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Španjolski - F- su an trapzondanmı M- haha okie adrian...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiŠpanjolski

Kategorija Pismo / E-mail - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
F- su an trapzondanmı M- haha okie adrian...
Tekst
Poslao adriana8977
Izvorni jezik: Turski

F- su an trapzondanmı
M- haha okie adrian
M-evet
M-kardse, bu kiz seni seviyo
F-biliyorum bende eonu seviyorum
M- Allah tamamina erdisrin lkardesim
F- Saol
M-Ama hakkaen seviyo seni
F- ama konusamiyoz yaa
F-Xuzen biliyom yaa
Primjedbe o prijevodu
Conversacion

Naslov
esta en Trabzon?
Prevođenje
Španjolski

Preveo joannakendall
Ciljni jezik: Španjolski

F- ¿Está ella en Trabzon ahora?
M- jaja, okay Adrian
M- Sí, ella está
M- Hermano, esta chica te ama
F- Lo sé, también la amo
M- Que Alá lo bendiga hermano.
F- Gracias
M- Pero te ama de verdad
F- O pero no podemos hablar
M- O yo lo sé primo.
Posljednji potvrdio i uredio Lila F. - 15 listopad 2007 05:58





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

1 listopad 2007 22:31

jreyest
Broj poruka: 55
"O yo lo sé primo" lo cambiaría por "Oh, lo sé primo".

1 listopad 2007 23:16

emfeitosa
Broj poruka: 3
I think the correct translation for "Que Alá lo bendiga hermano." should be: "May Allah bless it, brother"

2 listopad 2007 06:00

Tantine
Broj poruka: 2747
Hi emfeitosa

I don't see how "May Allah bless it, brother" can be a correct translation from Turkish to Spanish.

Maybe you wanted to post this under the English version of the translation, though this would seem a little late as the Turkish to English version has already been validated.`

Bises
Tantine


2 listopad 2007 22:45

Jorgens
Broj poruka: 2
M- Que Alá te bendiga hermano.
M- Lo sé primo.

3 listopad 2007 12:39

pirulito
Broj poruka: 1180
¿Qué significa "haha"? ¿Se usa para asentir a una afirmación?

3 listopad 2007 13:00

guilon
Broj poruka: 1549
Me figuro que es la interjección de las risas, como nuestro "ja ja ja".