Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Ispanų - F- su an trapzondanmı M- haha okie adrian...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglųIspanų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
F- su an trapzondanmı M- haha okie adrian...
Tekstas
Pateikta adriana8977
Originalo kalba: Turkų

F- su an trapzondanmı
M- haha okie adrian
M-evet
M-kardse, bu kiz seni seviyo
F-biliyorum bende eonu seviyorum
M- Allah tamamina erdisrin lkardesim
F- Saol
M-Ama hakkaen seviyo seni
F- ama konusamiyoz yaa
F-Xuzen biliyom yaa
Pastabos apie vertimą
Conversacion

Pavadinimas
esta en Trabzon?
Vertimas
Ispanų

Išvertė joannakendall
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų

F- ¿Está ella en Trabzon ahora?
M- jaja, okay Adrian
M- Sí, ella está
M- Hermano, esta chica te ama
F- Lo sé, también la amo
M- Que Alá lo bendiga hermano.
F- Gracias
M- Pero te ama de verdad
F- O pero no podemos hablar
M- O yo lo sé primo.
Validated by Lila F. - 15 spalis 2007 05:58





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

1 spalis 2007 22:31

jreyest
Žinučių kiekis: 55
"O yo lo sé primo" lo cambiaría por "Oh, lo sé primo".

1 spalis 2007 23:16

emfeitosa
Žinučių kiekis: 3
I think the correct translation for "Que Alá lo bendiga hermano." should be: "May Allah bless it, brother"

2 spalis 2007 06:00

Tantine
Žinučių kiekis: 2747
Hi emfeitosa

I don't see how "May Allah bless it, brother" can be a correct translation from Turkish to Spanish.

Maybe you wanted to post this under the English version of the translation, though this would seem a little late as the Turkish to English version has already been validated.`

Bises
Tantine


2 spalis 2007 22:45

Jorgens
Žinučių kiekis: 2
M- Que Alá te bendiga hermano.
M- Lo sé primo.

3 spalis 2007 12:39

pirulito
Žinučių kiekis: 1180
¿Qué significa "haha"? ¿Se usa para asentir a una afirmación?

3 spalis 2007 13:00

guilon
Žinučių kiekis: 1549
Me figuro que es la interjección de las risas, como nuestro "ja ja ja".