Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Latijn-Duits - Ante multos annos maria a piratis tuta non erant....

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: LatijnDuits

Categorie Fictie/Verhaal

Titel
Ante multos annos maria a piratis tuta non erant....
Tekst
Opgestuurd door FSX
Uitgangs-taal: Latijn

Ante multos annos maria a piratis tuta non erant.
Probi nautae Romani quotiens mare transire volebant,neque undas neque ventos,sed piratas timebant, qui in maribus scelera committebant.
Nautae animo semper deficiebant,cum videbant piratas naves suas petere.Li,ubi navem intraverunt, magna cleritate ingentem praedam corripiebant et nautas captivos secum trahebant.Sed iis sceleribus Pompeius , imperator nobilis finem fecit, postquam piratis classe sua institit.
Details voor de vertaling
Hallo dies ist eine Geschichte vieleicht könnten sie diese Übersetzen!!!!!!

Titel
vor vielen Jahren war das Meer vor Piraten
Vertaling
Duits

Vertaald door karin7777
Doel-taal: Duits

Vor vielen Jahren war das Meer vor Piraten nicht sicher.
Wie oft wollten tüchtige römische Matroden das Meer überqueren, weder Wellen noch Wind aber die Piraten fürchteten die, welche auf dem Meer ihr Unwesen trieben.
Die Matrosen verloren immer den Mut, sobald sie Piraten mit ihren Schiffen auf sie losgehen sahen. Wo immer sie ein Schiff enterten, machten sie mit großer Schnelligkeit gewaltige Beute und nahmen Matrosen als Gefangene mit sich.
Nachdem er die Piraten mit seiner Flotte verfolgt hatte machte Pompeius, ein herausragender Feldherr, diesen Verbrechen ein Ende.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Rumo - 11 juli 2007 18:45