Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Frans-Roemeens - On n'est jamais trahi que par ses amis.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransRoemeens
Aangevraagde vertalingen: PoolsHongaarsZweedsTsjechischSloveensIersEstisch

Categorie Gedachten - Samenleving/Mensen/Politici

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
On n'est jamais trahi que par ses amis.
Tekst
Opgestuurd door phil mouche
Uitgangs-taal: Frans

On n'est jamais trahi que par ses amis.
Details voor de vertaling
Il s'agit d'une vieille expression française dont j'aimerais avoir des versions dans d'autres langues européennes, celles de l'UE, dans le cadre de l'écriture d'un roman.
(anglais du royaume-uni, et néerlandais des pays-bas)

Titel
Nu eşti niciodată trădat decât de prieteni.
Vertaling
Roemeens

Vertaald door JosepMaria20
Doel-taal: Roemeens

Nu eşti niciodată trădat decât de prieteni.
Details voor de vertaling
Sau „Unul este trădat doar de prietenii săi” dacă vreţi o traducere mai puţin literală.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 4 september 2017 19:46





Laatste bericht

Auteur
Bericht

2 augustus 2017 17:25

Freya
Aantal berichten: 1910
Bună,

Ca să fie demnă de pus în cadrul unui roman, nu sună bine să începi traducerea cu "unul".
Mai simplu ar fi "Nu eşti niciodata trădat, decât de prieteni."

2 augustus 2017 19:07

phil mouche
Aantal berichten: 4
Mulțumesc mult Freya. Acest lucru mă va ajuta.

2 augustus 2017 23:42

JosepMaria20
Aantal berichten: 21
Bună, Freya! Am schimbat textul conform indicaţiilor tale. Îţi mulţumesc pentru corectare! Cred că acum poţi să validezi traducerea dacă eşti administrator pe site-ul acesta.