Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Romania - On n'est jamais trahi que par ses amis.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaRomania
Pyydetyt käännökset: PuolaUnkariRuotsiTšekkiSloveeniIiriViro

Kategoria Ajatukset - Yhteiskunta / Ihmiset / Politiikka

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
On n'est jamais trahi que par ses amis.
Teksti
Lähettäjä phil mouche
Alkuperäinen kieli: Ranska

On n'est jamais trahi que par ses amis.
Huomioita käännöksestä
Il s'agit d'une vieille expression française dont j'aimerais avoir des versions dans d'autres langues européennes, celles de l'UE, dans le cadre de l'écriture d'un roman.
(anglais du royaume-uni, et néerlandais des pays-bas)

Otsikko
Nu eşti niciodată trădat decât de prieteni.
Käännös
Romania

Kääntäjä JosepMaria20
Kohdekieli: Romania

Nu eşti niciodată trădat decât de prieteni.
Huomioita käännöksestä
Sau „Unul este trădat doar de prietenii săi” dacă vreţi o traducere mai puţin literală.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 4 Syyskuu 2017 19:46





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

2 Elokuu 2017 17:25

Freya
Viestien lukumäärä: 1909
Bună,

Ca să fie demnă de pus în cadrul unui roman, nu sună bine să începi traducerea cu "unul".
Mai simplu ar fi "Nu eşti niciodata trădat, decât de prieteni."

2 Elokuu 2017 19:07

phil mouche
Viestien lukumäärä: 4
Mulțumesc mult Freya. Acest lucru mă va ajuta.

2 Elokuu 2017 23:42

JosepMaria20
Viestien lukumäärä: 16
Bună, Freya! Am schimbat textul conform indicaţiilor tale. Îţi mulţumesc pentru corectare! Cred că acum poţi să validezi traducerea dacă eşti administrator pe site-ul acesta.