Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Francuski-Rumuński - On n'est jamais trahi que par ses amis.

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiRumuński
Prośby o tłumaczenia: PolskiWęgierskiSzwedzkiCzeskiSłoweńskiIrlandzkiEstoński

Kategoria Myśli - Społeczeństwo / Ludzie / Polityka

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
On n'est jamais trahi que par ses amis.
Tekst
Wprowadzone przez phil mouche
Język źródłowy: Francuski

On n'est jamais trahi que par ses amis.
Uwagi na temat tłumaczenia
Il s'agit d'une vieille expression française dont j'aimerais avoir des versions dans d'autres langues européennes, celles de l'UE, dans le cadre de l'écriture d'un roman.
(anglais du royaume-uni, et néerlandais des pays-bas)

Tytuł
Nu eşti niciodată trădat decât de prieteni.
Tłumaczenie
Rumuński

Tłumaczone przez JosepMaria20
Język docelowy: Rumuński

Nu eşti niciodată trădat decât de prieteni.
Uwagi na temat tłumaczenia
Sau „Unul este trădat doar de prietenii săi” dacă vreţi o traducere mai puţin literală.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 4 Wrzesień 2017 19:46





Ostatni Post

Autor
Post

2 Sierpień 2017 17:25

Freya
Liczba postów: 1910
Bună,

Ca să fie demnă de pus în cadrul unui roman, nu sună bine să începi traducerea cu "unul".
Mai simplu ar fi "Nu eşti niciodata trădat, decât de prieteni."

2 Sierpień 2017 19:07

phil mouche
Liczba postów: 4
Mulțumesc mult Freya. Acest lucru mă va ajuta.

2 Sierpień 2017 23:42

JosepMaria20
Liczba postów: 21
Bună, Freya! Am schimbat textul conform indicaţiilor tale. Îţi mulţumesc pentru corectare! Cred că acum poţi să validezi traducerea dacă eşti administrator pe site-ul acesta.