Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-루마니아어 - On n'est jamais trahi que par ses amis.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어루마니아어
요청된 번역물: 폴란드어헝가리어스웨덴어체코어슬로베니아어아일랜드어에스토니아어

분류 사고들 - 사회 / 사람들 / 정치들

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
On n'est jamais trahi que par ses amis.
본문
phil mouche에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

On n'est jamais trahi que par ses amis.
이 번역물에 관한 주의사항
Il s'agit d'une vieille expression française dont j'aimerais avoir des versions dans d'autres langues européennes, celles de l'UE, dans le cadre de l'écriture d'un roman.
(anglais du royaume-uni, et néerlandais des pays-bas)

제목
Nu eşti niciodată trădat decât de prieteni.
번역
루마니아어

JosepMaria20에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 루마니아어

Nu eşti niciodată trădat decât de prieteni.
이 번역물에 관한 주의사항
Sau „Unul este trădat doar de prietenii săi” dacă vreţi o traducere mai puţin literală.
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2017년 9월 4일 19:46





마지막 글

글쓴이
올리기

2017년 8월 2일 17:25

Freya
게시물 갯수: 1910
Bună,

Ca să fie demnă de pus în cadrul unui roman, nu sună bine să începi traducerea cu "unul".
Mai simplu ar fi "Nu eşti niciodata trădat, decât de prieteni."

2017년 8월 2일 19:07

phil mouche
게시물 갯수: 4
Mulțumesc mult Freya. Acest lucru mă va ajuta.

2017년 8월 2일 23:42

JosepMaria20
게시물 갯수: 21
Bună, Freya! Am schimbat textul conform indicaţiilor tale. Îţi mulţumesc pentru corectare! Cred că acum poţi să validezi traducerea dacă eşti administrator pe site-ul acesta.