Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kifaransa-Kiromania - On n'est jamais trahi que par ses amis.

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KifaransaKiromania
tafsiri zilizoombwa: KipolishiKihangeriKiswidiKichekiKisloveniaKiayalandiKiestoni

Category Thoughts - Society / People / Politics

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
On n'est jamais trahi que par ses amis.
Nakala
Tafsiri iliombwa na phil mouche
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa

On n'est jamais trahi que par ses amis.
Maelezo kwa mfasiri
Il s'agit d'une vieille expression française dont j'aimerais avoir des versions dans d'autres langues européennes, celles de l'UE, dans le cadre de l'écriture d'un roman.
(anglais du royaume-uni, et néerlandais des pays-bas)

Kichwa
Nu eşti niciodată trădat decât de prieteni.
Tafsiri
Kiromania

Ilitafsiriwa na JosepMaria20
Lugha inayolengwa: Kiromania

Nu eşti niciodată trădat decât de prieteni.
Maelezo kwa mfasiri
Sau „Unul este trădat doar de prietenii săi” dacă vreţi o traducere mai puţin literală.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Francky5591 - 4 Septemba 2017 19:46





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

2 Agosti 2017 17:25

Freya
Idadi ya ujumbe: 1910
Bună,

Ca să fie demnă de pus în cadrul unui roman, nu sună bine să începi traducerea cu "unul".
Mai simplu ar fi "Nu eşti niciodata trădat, decât de prieteni."

2 Agosti 2017 19:07

phil mouche
Idadi ya ujumbe: 4
Mulțumesc mult Freya. Acest lucru mă va ajuta.

2 Agosti 2017 23:42

JosepMaria20
Idadi ya ujumbe: 21
Bună, Freya! Am schimbat textul conform indicaţiilor tale. Îţi mulţumesc pentru corectare! Cred că acum poţi să validezi traducerea dacă eşti administrator pe site-ul acesta.