Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Russisch-Zweeds - Хороший альбом, главное успеть купить пока не...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: RussischEngelsZweedsMongools

Categorie Cultuur

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Хороший альбом, главное успеть купить пока не...
Tekst
Opgestuurd door soundfreak
Uitgangs-taal: Russisch

Хороший альбом, главное успеть купить пока не разобрали, а то 100 копий, думаю, разлетятся очень быстро.

По-моему, намечается очень и очень приятный альбом :)

Titel
En ny skiva
Vertaling
Zweeds

Vertaald door Piagabriella
Doel-taal: Zweeds

Det är en bra skiva, så det viktigaste är att hinna köpa den innan den är slutsåld.
Jag tror att 100 kopior kommer att ta slut ganska fort.

Jag tror att det är en mycket, mycket bra skiva som kommer.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door pias - 22 november 2009 13:41





Laatste bericht

Auteur
Bericht

21 november 2009 18:09

jairhaas
Aantal berichten: 261
The word "eftersom" - since, has no expression in the translation.

21 november 2009 19:18

Piagabriella
Aantal berichten: 641
Hm... I think my variant is not too bad either, but of course Jag tror att 100 kopior kommer att ta slut ganska fort" is also a good option.
I want to change to future tense in any case, to write in "present with meaning of future" was a bit of a mistake. IOf whole text is talking about the same album, which I guess is the case, then it should be future tense! ("Eftersom det bara är 100 kopior tror jag att de KOMMER ATT TA slut väldigt fort." )

Själv skulle jag i alla fall vilja ändra till "Eftersom det bara är 100 kopior tror jag att de KOMMER ATT TA slut väldigt fort." Eftersom sista meningen är i futurum, låter ju det mycket bättre. Skivan verkar ju inte finnas till salu nu, utan kommer att komma. Det var en miss...

22 november 2009 08:41

pias
Aantal berichten: 8113
Det låter vettigt Pia! Om du korr. så godkänner jag den sedan. Ser nu (när den engelska översättningen är accepterad) att jairhaas har rätt... det står inte "eftersom" någonstans, så jag tror på ditt senare förslag

"Jag tror att 100 kopior kommer att ta slut ganska fort"

22 november 2009 13:38

Piagabriella
Aantal berichten: 641
Nu är det ändrat!

22 november 2009 13:41

pias
Aantal berichten: 8113
Nu är den godkänd