Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Rus-Suec - Хороший альбом, главное успеть купить пока не...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RusAnglèsSuecMongol

Categoria Cultura

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Хороший альбом, главное успеть купить пока не...
Text
Enviat per soundfreak
Idioma orígen: Rus

Хороший альбом, главное успеть купить пока не разобрали, а то 100 копий, думаю, разлетятся очень быстро.

По-моему, намечается очень и очень приятный альбом :)

Títol
En ny skiva
Traducció
Suec

Traduït per Piagabriella
Idioma destí: Suec

Det är en bra skiva, så det viktigaste är att hinna köpa den innan den är slutsåld.
Jag tror att 100 kopior kommer att ta slut ganska fort.

Jag tror att det är en mycket, mycket bra skiva som kommer.
Darrera validació o edició per pias - 22 Novembre 2009 13:41





Darrer missatge

Autor
Missatge

21 Novembre 2009 18:09

jairhaas
Nombre de missatges: 261
The word "eftersom" - since, has no expression in the translation.

21 Novembre 2009 19:18

Piagabriella
Nombre de missatges: 641
Hm... I think my variant is not too bad either, but of course Jag tror att 100 kopior kommer att ta slut ganska fort" is also a good option.
I want to change to future tense in any case, to write in "present with meaning of future" was a bit of a mistake. IOf whole text is talking about the same album, which I guess is the case, then it should be future tense! ("Eftersom det bara är 100 kopior tror jag att de KOMMER ATT TA slut väldigt fort." )

Själv skulle jag i alla fall vilja ändra till "Eftersom det bara är 100 kopior tror jag att de KOMMER ATT TA slut väldigt fort." Eftersom sista meningen är i futurum, låter ju det mycket bättre. Skivan verkar ju inte finnas till salu nu, utan kommer att komma. Det var en miss...

22 Novembre 2009 08:41

pias
Nombre de missatges: 8113
Det låter vettigt Pia! Om du korr. så godkänner jag den sedan. Ser nu (när den engelska översättningen är accepterad) att jairhaas har rätt... det står inte "eftersom" någonstans, så jag tror på ditt senare förslag

"Jag tror att 100 kopior kommer att ta slut ganska fort"

22 Novembre 2009 13:38

Piagabriella
Nombre de missatges: 641
Nu är det ändrat!

22 Novembre 2009 13:41

pias
Nombre de missatges: 8113
Nu är den godkänd