Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Rosyjski-Szwedzki - Хороший альбом, главное успеть купить пока не...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: RosyjskiAngielskiSzwedzkiMongolski

Kategoria Kultura

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Хороший альбом, главное успеть купить пока не...
Tekst
Wprowadzone przez soundfreak
Język źródłowy: Rosyjski

Хороший альбом, главное успеть купить пока не разобрали, а то 100 копий, думаю, разлетятся очень быстро.

По-моему, намечается очень и очень приятный альбом :)

Tytuł
En ny skiva
Tłumaczenie
Szwedzki

Tłumaczone przez Piagabriella
Język docelowy: Szwedzki

Det är en bra skiva, så det viktigaste är att hinna köpa den innan den är slutsåld.
Jag tror att 100 kopior kommer att ta slut ganska fort.

Jag tror att det är en mycket, mycket bra skiva som kommer.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez pias - 22 Listopad 2009 13:41





Ostatni Post

Autor
Post

21 Listopad 2009 18:09

jairhaas
Liczba postów: 261
The word "eftersom" - since, has no expression in the translation.

21 Listopad 2009 19:18

Piagabriella
Liczba postów: 641
Hm... I think my variant is not too bad either, but of course Jag tror att 100 kopior kommer att ta slut ganska fort" is also a good option.
I want to change to future tense in any case, to write in "present with meaning of future" was a bit of a mistake. IOf whole text is talking about the same album, which I guess is the case, then it should be future tense! ("Eftersom det bara är 100 kopior tror jag att de KOMMER ATT TA slut väldigt fort." )

Själv skulle jag i alla fall vilja ändra till "Eftersom det bara är 100 kopior tror jag att de KOMMER ATT TA slut väldigt fort." Eftersom sista meningen är i futurum, låter ju det mycket bättre. Skivan verkar ju inte finnas till salu nu, utan kommer att komma. Det var en miss...

22 Listopad 2009 08:41

pias
Liczba postów: 8113
Det låter vettigt Pia! Om du korr. så godkänner jag den sedan. Ser nu (när den engelska översättningen är accepterad) att jairhaas har rätt... det står inte "eftersom" någonstans, så jag tror på ditt senare förslag

"Jag tror att 100 kopior kommer att ta slut ganska fort"

22 Listopad 2009 13:38

Piagabriella
Liczba postów: 641
Nu är det ändrat!

22 Listopad 2009 13:41

pias
Liczba postów: 8113
Nu är den godkänd