Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Russo-Svedese - Хороший альбом, главное успеть купить пока не...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: RussoIngleseSvedeseMongolo

Categoria Cultura

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Хороший альбом, главное успеть купить пока не...
Testo
Aggiunto da soundfreak
Lingua originale: Russo

Хороший альбом, главное успеть купить пока не разобрали, а то 100 копий, думаю, разлетятся очень быстро.

По-моему, намечается очень и очень приятный альбом :)

Titolo
En ny skiva
Traduzione
Svedese

Tradotto da Piagabriella
Lingua di destinazione: Svedese

Det är en bra skiva, så det viktigaste är att hinna köpa den innan den är slutsåld.
Jag tror att 100 kopior kommer att ta slut ganska fort.

Jag tror att det är en mycket, mycket bra skiva som kommer.
Ultima convalida o modifica di pias - 22 Novembre 2009 13:41





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

21 Novembre 2009 18:09

jairhaas
Numero di messaggi: 261
The word "eftersom" - since, has no expression in the translation.

21 Novembre 2009 19:18

Piagabriella
Numero di messaggi: 641
Hm... I think my variant is not too bad either, but of course Jag tror att 100 kopior kommer att ta slut ganska fort" is also a good option.
I want to change to future tense in any case, to write in "present with meaning of future" was a bit of a mistake. IOf whole text is talking about the same album, which I guess is the case, then it should be future tense! ("Eftersom det bara är 100 kopior tror jag att de KOMMER ATT TA slut väldigt fort." )

Själv skulle jag i alla fall vilja ändra till "Eftersom det bara är 100 kopior tror jag att de KOMMER ATT TA slut väldigt fort." Eftersom sista meningen är i futurum, låter ju det mycket bättre. Skivan verkar ju inte finnas till salu nu, utan kommer att komma. Det var en miss...

22 Novembre 2009 08:41

pias
Numero di messaggi: 8113
Det låter vettigt Pia! Om du korr. så godkänner jag den sedan. Ser nu (när den engelska översättningen är accepterad) att jairhaas har rätt... det står inte "eftersom" någonstans, så jag tror på ditt senare förslag

"Jag tror att 100 kopior kommer att ta slut ganska fort"

22 Novembre 2009 13:38

Piagabriella
Numero di messaggi: 641
Nu är det ändrat!

22 Novembre 2009 13:41

pias
Numero di messaggi: 8113
Nu är den godkänd