Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Rusă-Suedeză - Хороший альбом, главное успеть купить пока не...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: RusăEnglezăSuedezăMongolă

Categorie Cultură

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Хороший альбом, главное успеть купить пока не...
Text
Înscris de soundfreak
Limba sursă: Rusă

Хороший альбом, главное успеть купить пока не разобрали, а то 100 копий, думаю, разлетятся очень быстро.

По-моему, намечается очень и очень приятный альбом :)

Titlu
En ny skiva
Traducerea
Suedeză

Tradus de Piagabriella
Limba ţintă: Suedeză

Det är en bra skiva, så det viktigaste är att hinna köpa den innan den är slutsåld.
Jag tror att 100 kopior kommer att ta slut ganska fort.

Jag tror att det är en mycket, mycket bra skiva som kommer.
Validat sau editat ultima dată de către pias - 22 Noiembrie 2009 13:41





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

21 Noiembrie 2009 18:09

jairhaas
Numărul mesajelor scrise: 261
The word "eftersom" - since, has no expression in the translation.

21 Noiembrie 2009 19:18

Piagabriella
Numărul mesajelor scrise: 641
Hm... I think my variant is not too bad either, but of course Jag tror att 100 kopior kommer att ta slut ganska fort" is also a good option.
I want to change to future tense in any case, to write in "present with meaning of future" was a bit of a mistake. IOf whole text is talking about the same album, which I guess is the case, then it should be future tense! ("Eftersom det bara är 100 kopior tror jag att de KOMMER ATT TA slut väldigt fort." )

Själv skulle jag i alla fall vilja ändra till "Eftersom det bara är 100 kopior tror jag att de KOMMER ATT TA slut väldigt fort." Eftersom sista meningen är i futurum, låter ju det mycket bättre. Skivan verkar ju inte finnas till salu nu, utan kommer att komma. Det var en miss...

22 Noiembrie 2009 08:41

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Det låter vettigt Pia! Om du korr. så godkänner jag den sedan. Ser nu (när den engelska översättningen är accepterad) att jairhaas har rätt... det står inte "eftersom" någonstans, så jag tror på ditt senare förslag

"Jag tror att 100 kopior kommer att ta slut ganska fort"

22 Noiembrie 2009 13:38

Piagabriella
Numărul mesajelor scrise: 641
Nu är det ändrat!

22 Noiembrie 2009 13:41

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Nu är den godkänd