Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Fins - Where you are, Caius, there I, Caia, will be

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: LatijnEngelsFins

Categorie Zin - Liefde/Vriendschap

Titel
Where you are, Caius, there I, Caia, will be
Tekst
Opgestuurd door 0301600
Uitgangs-taal: Engels Vertaald door gbernsdorff

Where you are, Caius, there I, Caia, will be.

Titel
Missä sinä olet..
Vertaling
Fins

Vertaald door itsatrap100
Doel-taal: Fins

Missä sinä olet Caius, siellä minä tulen olemaan Caia.
Details voor de vertaling
Suomeksi <<minne tahansa>> tai <<siellä missä>>, etc., vastaa englanniksi sanottu "wherever". Parempi versio Englannin kielella olis, "Where thou art Caius, there I shall be Caia" tarkoitaa sitä että tämä naimisiin meneva nainen sanoi ennen naimisiin menoa, että <<missä sinä olet Caius, siellä minä tulen olemaan Caia>>. Itse en ole ihan varma miten käännetään Suomeksi "shall be"
Lähde: http://www.archive.org/stream/classicalantiqui00salkuoft/classicalantiqui00salkuoft_djvu.txt
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Maribel - 21 april 2009 16:33