Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Finska - Where you are, Caius, there I, Caia, will be

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: LatinEngelskaFinska

Kategori Mening - Kärlek/Vänskap

Titel
Where you are, Caius, there I, Caia, will be
Text
Tillagd av 0301600
Källspråk: Engelska Översatt av gbernsdorff

Where you are, Caius, there I, Caia, will be.

Titel
Missä sinä olet..
Översättning
Finska

Översatt av itsatrap100
Språket som det ska översättas till: Finska

Missä sinä olet Caius, siellä minä tulen olemaan Caia.
Anmärkningar avseende översättningen
Suomeksi <<minne tahansa>> tai <<siellä missä>>, etc., vastaa englanniksi sanottu "wherever". Parempi versio Englannin kielella olis, "Where thou art Caius, there I shall be Caia" tarkoitaa sitä että tämä naimisiin meneva nainen sanoi ennen naimisiin menoa, että <<missä sinä olet Caius, siellä minä tulen olemaan Caia>>. Itse en ole ihan varma miten käännetään Suomeksi "shall be"
Lähde: http://www.archive.org/stream/classicalantiqui00salkuoft/classicalantiqui00salkuoft_djvu.txt
Senast granskad eller redigerad av Maribel - 21 April 2009 16:33