Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Latin-Engelska - Ubi tu caius, ibi ego caia.

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: LatinEngelskaFinska

Kategori Mening - Kärlek/Vänskap

Titel
Ubi tu caius, ibi ego caia.
Text
Tillagd av 0301600
Källspråk: Latin

Ubi tu caius, ibi ego caia.
Anmärkningar avseende översättningen
Netistä löytyy tieto, että kyseinen lause on osa muinaista roomalaista vihkiseremoniaa ja on suomeksi käännettynä "Missä ikinä oletkin, olen kanssasi." Haluaisin saada varmistuksen pitääkö käännös paikkansa. Olen löytänyt myös käännöksiä, joiden mukaan Caia ja Caius ovat vain nimiä ja itse lausekin tarkottaisi pikemminkin "Missä sinä Caius, siellä minä Caia."

Tähän mennessä luetettavimman oloisen selityksen lauseelle olen löytänyt Googlen kautta teoksesta "A critical and practical elucidation of the Book of common prayer, and administration of the sacraments, and other rites and ceremonies of the Church" sivulta 365. Ongelmana on, että en ymmärrä tuon tyyppistä tekstiä englanniksi tarpeeksi hyvin ollakseni varma lauseen merkityksestä.

Teksti on tulossa tatuointiin ja tämän takia olisin erittäin kiitollinen myös mahdollisista korjauksista kyseisen latinankielisen lauseen kieliasuun (isot kirjaimet, pilkut jne).

Titel
Where you are, Caius, there I, Caia, will be
Översättning
Engelska

Översatt av gbernsdorff
Språket som det ska översättas till: Engelska

Where you are, Caius, there I, Caia, will be.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 29 Mars 2009 15:24