Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ラテン語-英語 - Ubi tu caius, ibi ego caia.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語英語 フィンランド語

カテゴリ 文 - 愛 / 友情

タイトル
Ubi tu caius, ibi ego caia.
テキスト
0301600様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

Ubi tu caius, ibi ego caia.
翻訳についてのコメント
Netistä löytyy tieto, että kyseinen lause on osa muinaista roomalaista vihkiseremoniaa ja on suomeksi käännettynä "Missä ikinä oletkin, olen kanssasi." Haluaisin saada varmistuksen pitääkö käännös paikkansa. Olen löytänyt myös käännöksiä, joiden mukaan Caia ja Caius ovat vain nimiä ja itse lausekin tarkottaisi pikemminkin "Missä sinä Caius, siellä minä Caia."

Tähän mennessä luetettavimman oloisen selityksen lauseelle olen löytänyt Googlen kautta teoksesta "A critical and practical elucidation of the Book of common prayer, and administration of the sacraments, and other rites and ceremonies of the Church" sivulta 365. Ongelmana on, että en ymmärrä tuon tyyppistä tekstiä englanniksi tarpeeksi hyvin ollakseni varma lauseen merkityksestä.

Teksti on tulossa tatuointiin ja tämän takia olisin erittäin kiitollinen myös mahdollisista korjauksista kyseisen latinankielisen lauseen kieliasuun (isot kirjaimet, pilkut jne).

タイトル
Where you are, Caius, there I, Caia, will be
翻訳
英語

gbernsdorff様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Where you are, Caius, there I, Caia, will be.
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 3月 29日 15:24