Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Arabisch-Frans - يسهل فهم الرياضيات عند ربطها بالواقع

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ArabischFransEngelsTurks

Categorie Literatuur - Opleiding

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
يسهل فهم الرياضيات عند ربطها بالواقع
Tekst
Opgestuurd door touiti
Uitgangs-taal: Arabisch

يسهل فهم الرياضيات عند ربطها بالواقع

Titel
il est facile...
Vertaling
Frans

Vertaald door maissa
Doel-taal: Frans

il est facile de comprendre les mathématiques quand on accorde la matière avec la réalité
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 6 juli 2008 02:45





Laatste bericht

Auteur
Bericht

2 juli 2008 22:17

Francky5591
Aantal berichten: 12396
mathematiques
mathématiques

quand on l accorde "la matiere..."
quand on accorde la matière..."

2 juli 2008 22:24

touiti
Aantal berichten: 12
Merci beaucoup ,Dieu vous bénisse
شكرا جزيلا ، بَارَكَكُمْ الله.

3 juli 2008 00:08

maissa
Aantal berichten: 5
j ai ecrit matiere entre " " comme pr dire entre parentheses, pr dire que des mathématiques dont je parlais et puis l accent je ne savais pas qu il fallait le mettre.je le ferai prochainement depuis que je suis née je parle fraçais et arabe.je les étudie pendant 18ans je sais ce que j avance! merci

3 juli 2008 00:22

Francky5591
Aantal berichten: 12396
maissa,les accents et diacritiques sont obligatoires dans les traductions, et je ne pourrai pas valider ta traduction tant que tu n'auras pas corrigé avec ces accents.

Tu dois cliquer sur "modifier" (ce bouton se trouve juste sous la traduction sur cette page) et corriger ton texte.

Merci,

3 juli 2008 00:21

Francky5591
Aantal berichten: 12396
excuse-moi Botica, j'ai pris la main sur cette traduction

CC: Botica

3 juli 2008 00:39

touiti
Aantal berichten: 12
Dieu vous bénisse Maissa
j'ai reçu ta traduction et j suis satisfaire, merci
je sais que nous faisons des erreurs du fois par manque de concentration et ne pas par ce que nous somme pas fort en français. Comme par exemple tu dis (( je parle fraçais et arabe )) « voir le message «
Merci et dieu vous bénisse tous … vous m'aidez vraiment car je suis nul en français ( je sais ça )
Merci encore mille fois ( tout les deux )


3 juli 2008 00:46

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Maissa, j'ai corrigé pour cette fois, mais sache que les diacritiques sont obligatoires dans les traductions sur cucumis.org.

La prochaine traduction effectuée sans les utiliser équivaudra à un rejet de celle-ci.

En attendant, je ne peux toujours pas valider cette traduction car personne n'a encore donné son avis et je ne connais pas l'arabe.

Qu'en pensez-vous, chers amis arabophones?


CC: NADJET20 marhaban overkiller