Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Arapski-Francuski - يسهل فهم الرياضيات عند ربطها بالواقع

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ArapskiFrancuskiEngleskiTurski

Kategorija Književnost - Obrazovanje

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
يسهل فهم الرياضيات عند ربطها بالواقع
Tekst
Poslao touiti
Izvorni jezik: Arapski

يسهل فهم الرياضيات عند ربطها بالواقع

Naslov
il est facile...
Prevođenje
Francuski

Preveo maissa
Ciljni jezik: Francuski

il est facile de comprendre les mathématiques quand on accorde la matière avec la réalité
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 6 srpanj 2008 02:45





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

2 srpanj 2008 22:17

Francky5591
Broj poruka: 12396
mathematiques
mathématiques

quand on l accorde "la matiere..."
quand on accorde la matière..."

2 srpanj 2008 22:24

touiti
Broj poruka: 12
Merci beaucoup ,Dieu vous bénisse
شكرا جزيلا ، بَارَكَكُمْ الله.

3 srpanj 2008 00:08

maissa
Broj poruka: 5
j ai ecrit matiere entre " " comme pr dire entre parentheses, pr dire que des mathématiques dont je parlais et puis l accent je ne savais pas qu il fallait le mettre.je le ferai prochainement depuis que je suis née je parle fraçais et arabe.je les étudie pendant 18ans je sais ce que j avance! merci

3 srpanj 2008 00:22

Francky5591
Broj poruka: 12396
maissa,les accents et diacritiques sont obligatoires dans les traductions, et je ne pourrai pas valider ta traduction tant que tu n'auras pas corrigé avec ces accents.

Tu dois cliquer sur "modifier" (ce bouton se trouve juste sous la traduction sur cette page) et corriger ton texte.

Merci,

3 srpanj 2008 00:21

Francky5591
Broj poruka: 12396
excuse-moi Botica, j'ai pris la main sur cette traduction

CC: Botica

3 srpanj 2008 00:39

touiti
Broj poruka: 12
Dieu vous bénisse Maissa
j'ai reçu ta traduction et j suis satisfaire, merci
je sais que nous faisons des erreurs du fois par manque de concentration et ne pas par ce que nous somme pas fort en français. Comme par exemple tu dis (( je parle fraçais et arabe )) « voir le message «
Merci et dieu vous bénisse tous … vous m'aidez vraiment car je suis nul en français ( je sais ça )
Merci encore mille fois ( tout les deux )


3 srpanj 2008 00:46

Francky5591
Broj poruka: 12396
Maissa, j'ai corrigé pour cette fois, mais sache que les diacritiques sont obligatoires dans les traductions sur cucumis.org.

La prochaine traduction effectuée sans les utiliser équivaudra à un rejet de celle-ci.

En attendant, je ne peux toujours pas valider cette traduction car personne n'a encore donné son avis et je ne connais pas l'arabe.

Qu'en pensez-vous, chers amis arabophones?


CC: NADJET20 marhaban overkiller