Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Servisch-Frans - nema veze, naucicemo kad ja dodjem u france.aj mi...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ServischFransEngels

Categorie Brief/E-Mail - Liefde/Vriendschap

Titel
nema veze, naucicemo kad ja dodjem u france.aj mi...
Tekst
Opgestuurd door celyn
Uitgangs-taal: Servisch

nema veze, naucicemo kad ja dodjem u france.aj mi pusti sliku...Kuci sedim, nisam imao kr...Volim da radim, sad ti nebi umeo kazat, volim miran zivot lep i tako dalje sa tobom...Sa tobom mi je lep provod.

Titel
Tant pis, on apprendra...
Vertaling
Frans

Vertaald door Stane
Doel-taal: Frans

Tant pis, on apprendra quand j’arriverai en France. Envoie-moi ta photo... Je suis chez moi, je n’avais pas... J’aime bien travailler, je ne saurais pas te l'expliquer maintenant, j’aime la vie belle et paisible et ainsi de suite, avec toi... Je m'amuse bien avec toi.
Details voor de vertaling
"kr" n'est pas complet, je ne peux pas deviner ce que c'est, et le style d'écriture est un peu bizarre, surtout cette partie "j’aime la vie belle et paisible et ainsi de suite avec toi...". Mais c'est ce qu'il dit (il s'agit d'un homme).
J'ai rajouter une virgule après "ainsi de suite", à l'instar de la traduction en anglais faite par Roller-Coster, c'est peut-être plus logique maintenant?
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Botica - 12 mei 2008 20:37