Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Serbski-Francuski - nema veze, naucicemo kad ja dodjem u france.aj mi...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: SerbskiFrancuskiAngielski

Kategoria List / Email - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
nema veze, naucicemo kad ja dodjem u france.aj mi...
Tekst
Wprowadzone przez celyn
Język źródłowy: Serbski

nema veze, naucicemo kad ja dodjem u france.aj mi pusti sliku...Kuci sedim, nisam imao kr...Volim da radim, sad ti nebi umeo kazat, volim miran zivot lep i tako dalje sa tobom...Sa tobom mi je lep provod.

Tytuł
Tant pis, on apprendra...
Tłumaczenie
Francuski

Tłumaczone przez Stane
Język docelowy: Francuski

Tant pis, on apprendra quand j’arriverai en France. Envoie-moi ta photo... Je suis chez moi, je n’avais pas... J’aime bien travailler, je ne saurais pas te l'expliquer maintenant, j’aime la vie belle et paisible et ainsi de suite, avec toi... Je m'amuse bien avec toi.
Uwagi na temat tłumaczenia
"kr" n'est pas complet, je ne peux pas deviner ce que c'est, et le style d'écriture est un peu bizarre, surtout cette partie "j’aime la vie belle et paisible et ainsi de suite avec toi...". Mais c'est ce qu'il dit (il s'agit d'un homme).
J'ai rajouter une virgule après "ainsi de suite", à l'instar de la traduction en anglais faite par Roller-Coster, c'est peut-être plus logique maintenant?
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Botica - 12 Maj 2008 20:37