Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - صربى -فرنسي - nema veze, naucicemo kad ja dodjem u france.aj mi...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: صربى فرنسيانجليزي

صنف رسالة/ بريد إ - حب/ صداقة

عنوان
nema veze, naucicemo kad ja dodjem u france.aj mi...
نص
إقترحت من طرف celyn
لغة مصدر: صربى

nema veze, naucicemo kad ja dodjem u france.aj mi pusti sliku...Kuci sedim, nisam imao kr...Volim da radim, sad ti nebi umeo kazat, volim miran zivot lep i tako dalje sa tobom...Sa tobom mi je lep provod.

عنوان
Tant pis, on apprendra...
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف Stane
لغة الهدف: فرنسي

Tant pis, on apprendra quand j’arriverai en France. Envoie-moi ta photo... Je suis chez moi, je n’avais pas... J’aime bien travailler, je ne saurais pas te l'expliquer maintenant, j’aime la vie belle et paisible et ainsi de suite, avec toi... Je m'amuse bien avec toi.
ملاحظات حول الترجمة
"kr" n'est pas complet, je ne peux pas deviner ce que c'est, et le style d'écriture est un peu bizarre, surtout cette partie "j’aime la vie belle et paisible et ainsi de suite avec toi...". Mais c'est ce qu'il dit (il s'agit d'un homme).
J'ai rajouter une virgule après "ainsi de suite", à l'instar de la traduction en anglais faite par Roller-Coster, c'est peut-être plus logique maintenant?
آخر تصديق أو تحرير من طرف Botica - 12 نيسان 2008 20:37