Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Russisch-Engels - хочу к тебе

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: RussischEngelsTurks

Categorie Betekenissen - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
хочу к тебе
Tekst
Opgestuurd door smy
Uitgangs-taal: Russisch

хочу к тебе

Titel
I want to come to you
Vertaling
Engels

Vertaald door Piagabriella
Doel-taal: Engels

I want to come to you
Laatst goedgekeurd of bewerkt door dramati - 30 januari 2008 11:10





Laatste bericht

Auteur
Bericht

30 januari 2008 08:04

Siberia
Aantal berichten: 611
Я думаю, имелось в виду «я хочу быть рядом с тобой», а не «я хочу приехать к тебе».

30 januari 2008 11:27

ViaLuminosa
Aantal berichten: 1116
Reasonable comment, Siberia. Let me translate it in English so as everyone could understand it: Siberia says that the phrase in Russian means more "I want to BE WITH you", than "I want to COME TO you". My opinion is the same, by the way. But since the translation is requested "general meaning only", it makes no difference whether it is "come to" or "be with".
For all non-Russian speakers (and Bulgarian also, maybe other Slavic languages as well), it's OK to say "I want with/to you" as the translated phrase goes literally. I think the case is not the same in English...

30 januari 2008 20:11

Piagabriella
Aantal berichten: 641
Okey, better for the expert not to accept my translation then, to get the best one!

30 januari 2008 21:14

ViaLuminosa
Aantal berichten: 1116
Piagabrella, there is nothing wrong with your translation as visible from the opinions of all the people that evaluated it.

30 januari 2008 21:08

Piagabriella
Aantal berichten: 641
No, I didn't think so. Still it's even nicer to get the very best one if there is a such. But never mind...

However, now I noticed that this one is already accepted. So I think there won't be any changes.

30 januari 2008 21:14

ViaLuminosa
Aantal berichten: 1116