Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Ryska-Engelska - хочу к тебе

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: RyskaEngelskaTurkiska

Kategori Förklaringar - Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
хочу к тебе
Text
Tillagd av smy
Källspråk: Ryska

хочу к тебе

Titel
I want to come to you
Översättning
Engelska

Översatt av Piagabriella
Språket som det ska översättas till: Engelska

I want to come to you
Senast granskad eller redigerad av dramati - 30 Januari 2008 11:10





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

30 Januari 2008 08:04

Siberia
Antal inlägg: 611
Я думаю, имелось в виду «я хочу быть рядом с тобой», а не «я хочу приехать к тебе».

30 Januari 2008 11:27

ViaLuminosa
Antal inlägg: 1116
Reasonable comment, Siberia. Let me translate it in English so as everyone could understand it: Siberia says that the phrase in Russian means more "I want to BE WITH you", than "I want to COME TO you". My opinion is the same, by the way. But since the translation is requested "general meaning only", it makes no difference whether it is "come to" or "be with".
For all non-Russian speakers (and Bulgarian also, maybe other Slavic languages as well), it's OK to say "I want with/to you" as the translated phrase goes literally. I think the case is not the same in English...

30 Januari 2008 20:11

Piagabriella
Antal inlägg: 641
Okey, better for the expert not to accept my translation then, to get the best one!

30 Januari 2008 21:14

ViaLuminosa
Antal inlägg: 1116
Piagabrella, there is nothing wrong with your translation as visible from the opinions of all the people that evaluated it.

30 Januari 2008 21:08

Piagabriella
Antal inlägg: 641
No, I didn't think so. Still it's even nicer to get the very best one if there is a such. But never mind...

However, now I noticed that this one is already accepted. So I think there won't be any changes.

30 Januari 2008 21:14

ViaLuminosa
Antal inlägg: 1116