Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



10Umseting - Enskt-Klingon - I am my brothers keeper

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktPortugisiskt brasilisktFrísisktArabisktLatínKatalansktTýkstTurkisktPolsktHebraisktKlingonIndonesisktPersisktHindiskt

Heiti
I am my brothers keeper
Tekstur
Framborið av jonasjonas
Uppruna mál: Enskt

I am my brothers keeper

Heiti
loDnI'wI'...
Umseting
Klingon

Umsett av fluor
Ynskt mál: Klingon

loDnI'wI' vIQorgh
Viðmerking um umsetingina
Literally, "I care for my brother". It could also be translated as {loDnI'wI' 'avwI' jIH}, "I am my brother's guard."

The English original is written as "brother's keeper", not "brothers' keeper". In any case, there should be an apostrophe in the original. This note applies to the Catalan translation.
Góðkent av stevo - 31 Desember 2007 12:07