Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Rumenskt-Enskt - fotografie postata pe site

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: RumensktEnskt

Heiti
fotografie postata pe site
Tekstur
Framborið av nouvelvague
Uppruna mál: Rumenskt

pentru o minima decenta si sinceritate fata de tine si cunoscutii tai ar fi indicat sa ai o
fotografie postata pe site ...

Heiti
Picture posted on the site
Umseting
Enskt

Umsett av iepurica
Ynskt mál: Enskt

For a minimum decency and sincerity towards yourself and your acquaintances or known ones, it would be indicated to post a picture on the site….
Góðkent av Chantal - 21 Oktober 2006 06:37





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

20 Oktober 2006 20:48

irini
Tal av boðum: 849
Does it say both aquaintances and known ones?

21 Oktober 2006 21:39

iepurica
Tal av boðum: 2102
Is used one word that doesn't have a proper english translation. It can be, acquaintances, known ones or even closed ones (all together). But if you believe it would be better, I can just let out "acquaintances".