Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Rumana-Angla - fotografie postata pe site

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RumanaAngla

Titolo
fotografie postata pe site
Teksto
Submetigx per nouvelvague
Font-lingvo: Rumana

pentru o minima decenta si sinceritate fata de tine si cunoscutii tai ar fi indicat sa ai o
fotografie postata pe site ...

Titolo
Picture posted on the site
Traduko
Angla

Tradukita per iepurica
Cel-lingvo: Angla

For a minimum decency and sincerity towards yourself and your acquaintances or known ones, it would be indicated to post a picture on the site….
Laste validigita aŭ redaktita de Chantal - 21 Oktobro 2006 06:37





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

20 Oktobro 2006 20:48

irini
Nombro da afiŝoj: 849
Does it say both aquaintances and known ones?

21 Oktobro 2006 21:39

iepurica
Nombro da afiŝoj: 2102
Is used one word that doesn't have a proper english translation. It can be, acquaintances, known ones or even closed ones (all together). But if you believe it would be better, I can just let out "acquaintances".