Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Bulgarskt-Enskt - По-добре сам отколкото с актьори

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: BulgarsktFransktSpansktItalsktEnsktTurkiskt

Bólkur Orðafelli

Heiti
По-добре сам отколкото с актьори
Tekstur
Framborið av karma77
Uppruna mál: Bulgarskt

По-добре е да бъдеш сам, отколкото с актьори.

Heiti
It is better to be alone than in bad ...
Umseting
Enskt

Umsett av ju_rd
Ynskt mál: Enskt

It is better to be alone than in bad company.
Góðkent av Francky5591 - 1 Juni 2015 15:41





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

11 Februar 2014 23:47

GhiRic
Tal av boðum: 5
I think a better translation is: it is better to be alone than in bad company. I checked on wordreference. here's the link.

20 Mars 2013 01:27

Francky5591
Tal av boðum: 12396
I agree with GhiRic

20 Mars 2013 03:00

lilian canale
Tal av boðum: 14972
“It is better to be alone than in bad company.”
(original quote by George Washington.)


1 Juni 2015 17:44

kafetzou
Tal av boðum: 7963
This is not a correct translation of the original, apparently. Someone said under the Greek translation that the original Bulgarian translation said, "It is better to be alone than in the company of actors." I think there may be a better word for this in English, but I don't know what it is now.

CC: lilian canale Francky5591

1 Juni 2015 17:57

Francky5591
Tal av boðum: 12396
I used the google translator and from Bulgarian into English it gives : "It is better to be alone than with actors". (I don't know what to do, actually, the requester didn't log in since February 2014)

1 Juni 2015 19:01

kafetzou
Tal av boðum: 7963
What did it say before you edited it today, Franck?