Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Bulgarų-Anglų - По-добре сам отколкото с актьори

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: BulgarųPrancūzųIspanųItalųAnglųTurkų

Kategorija Išsireiškimai

Pavadinimas
По-добре сам отколкото с актьори
Tekstas
Pateikta karma77
Originalo kalba: Bulgarų

По-добре е да бъдеш сам, отколкото с актьори.

Pavadinimas
It is better to be alone than in bad ...
Vertimas
Anglų

Išvertė ju_rd
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

It is better to be alone than in bad company.
Validated by Francky5591 - 1 birželis 2015 15:41





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

11 vasaris 2014 23:47

GhiRic
Žinučių kiekis: 5
I think a better translation is: it is better to be alone than in bad company. I checked on wordreference. here's the link.

20 kovas 2013 01:27

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
I agree with GhiRic

20 kovas 2013 03:00

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
“It is better to be alone than in bad company.”
(original quote by George Washington.)


1 birželis 2015 17:44

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
This is not a correct translation of the original, apparently. Someone said under the Greek translation that the original Bulgarian translation said, "It is better to be alone than in the company of actors." I think there may be a better word for this in English, but I don't know what it is now.

CC: lilian canale Francky5591

1 birželis 2015 17:57

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
I used the google translator and from Bulgarian into English it gives : "It is better to be alone than with actors". (I don't know what to do, actually, the requester didn't log in since February 2014)

1 birželis 2015 19:01

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
What did it say before you edited it today, Franck?