Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Болгарська-Англійська - По-добре сам отколкото с актьори

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: БолгарськаФранцузькаІспанськаІталійськаАнглійськаТурецька

Категорія Вислів

Заголовок
По-добре сам отколкото с актьори
Текст
Публікацію зроблено karma77
Мова оригіналу: Болгарська

По-добре е да бъдеш сам, отколкото с актьори.

Заголовок
It is better to be alone than in bad ...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено ju_rd
Мова, якою перекладати: Англійська

It is better to be alone than in bad company.
Затверджено Francky5591 - 1 Червня 2015 15:41





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

11 Лютого 2014 23:47

GhiRic
Кількість повідомлень: 5
I think a better translation is: it is better to be alone than in bad company. I checked on wordreference. here's the link.

20 Березня 2013 01:27

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
I agree with GhiRic

20 Березня 2013 03:00

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
“It is better to be alone than in bad company.”
(original quote by George Washington.)


1 Червня 2015 17:44

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
This is not a correct translation of the original, apparently. Someone said under the Greek translation that the original Bulgarian translation said, "It is better to be alone than in the company of actors." I think there may be a better word for this in English, but I don't know what it is now.

CC: lilian canale Francky5591

1 Червня 2015 17:57

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
I used the google translator and from Bulgarian into English it gives : "It is better to be alone than with actors". (I don't know what to do, actually, the requester didn't log in since February 2014)

1 Червня 2015 19:01

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
What did it say before you edited it today, Franck?