Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 保加利亚语-英语 - По-добре сам отколкото с актьори

当前状态翻译
本文可用以下语言: 保加利亚语法语西班牙语意大利语英语土耳其语

讨论区 表达

标题
По-добре сам отколкото с актьори
正文
提交 karma77
源语言: 保加利亚语

По-добре е да бъдеш сам, отколкото с актьори.

标题
It is better to be alone than in bad ...
翻译
英语

翻译 ju_rd
目的语言: 英语

It is better to be alone than in bad company.
Francky5591认可或编辑 - 2015年 六月 1日 15:41





最近发帖

作者
帖子

2014年 二月 11日 23:47

GhiRic
文章总计: 5
I think a better translation is: it is better to be alone than in bad company. I checked on wordreference. here's the link.

2013年 三月 20日 01:27

Francky5591
文章总计: 12396
I agree with GhiRic

2013年 三月 20日 03:00

lilian canale
文章总计: 14972
“It is better to be alone than in bad company.”
(original quote by George Washington.)


2015年 六月 1日 17:44

kafetzou
文章总计: 7963
This is not a correct translation of the original, apparently. Someone said under the Greek translation that the original Bulgarian translation said, "It is better to be alone than in the company of actors." I think there may be a better word for this in English, but I don't know what it is now.

CC: lilian canale Francky5591

2015年 六月 1日 17:57

Francky5591
文章总计: 12396
I used the google translator and from Bulgarian into English it gives : "It is better to be alone than with actors". (I don't know what to do, actually, the requester didn't log in since February 2014)

2015年 六月 1日 19:01

kafetzou
文章总计: 7963
What did it say before you edited it today, Franck?